Różnica między Lingua franca a Vernacular
Gdy używany jako rzeczowniki , mieszanina języków oznacza wspólny język używany przez osoby z różnych środowisk do komunikowania się ze sobą, często podstawową formę wypowiedzi z uproszczoną gramatyką, podczas gdy język miejscowy oznacza język ludu lub język narodowy.
Język miejscowy jest również przymiotnik w znaczeniu: języka potocznego lub odnoszące się do języka potocznego, w przeciwieństwie do idiomu standardowego, literackiego, liturgicznego lub naukowego.
sprawdź poniżej inne definicje Mieszanina języków i Język miejscowy
-
Mieszanina języków mieć rzeczownik :
Powszechny język używany przez osoby z różnych środowisk do komunikowania się ze sobą, często podstawowa forma wypowiedzi z uproszczoną gramatyką.
-
Język miejscowy mieć rzeczownik :
Język narodu lub język narodowy.
Przykłady:
„Językiem w Stanach Zjednoczonych jest język angielski”.
-
Język miejscowy mieć rzeczownik :
Mowa codzienna lub dialekt, w tym potoczne, w przeciwieństwie do idiomu standardowego, literackiego, liturgicznego lub naukowego.
Przykłady:
„Wernakularne języki uliczne mogą się znacznie różnić od tego, co słyszy się gdzie indziej”
-
Język miejscowy mieć rzeczownik :
Język unikalny dla określonej grupy ludzi; żargon, argot.
Przykłady:
„Dla osób w pewnym wieku hiphopowy język ojczysty równie dobrze może być językiem obcym”.
-
Język miejscowy mieć rzeczownik (Rzymskokatolicki):
Rdzenny język ludu, na który przetłumaczone są słowa Mszy.
Przykłady:
„Sobór Watykański II zezwolił na odprawianie mszy w języku narodowym”.
-
Język miejscowy jako przymiotnik :
Z lub odnoszące się do języka potocznego, w przeciwieństwie do idiomu standardowego, literackiego, liturgicznego lub naukowego.
-
Język miejscowy jako przymiotnik :
Przynależność do kraju urodzenia; własne z urodzenia lub natury; ojczysty; rodzimy.
Przykłady:
„choroba miejscowa”
-
Język miejscowy jako przymiotnik (architektura):
Z lub związane z lokalnymi materiałami i stylami budowlanymi; nie importowane.
-
Język miejscowy jako przymiotnik (sztuka):
Połączony ze zbiorową pamięcią; nie importowane.
Porównaj słowa:
Znajdź różnicęPorównaj z synonimami i pokrewnymi słowami:
- koine vs lingua franca
- lingua franca vs język linków
- lingua franca vs vernacular
- lingua franca vs vernacular
- dialekt a wernakularny
- idiom vs wernakularny
- slang vs wernakularny
- żargon a potocznie
- slang vs wernakularny
- pospolity vs wernakularny
- codzienne vs wernakularne
- ludność rdzenna vs potoczna
- zwykłe a wernakularne
- wernakularne vs wulgarne
- potoczny vs wernakularny
- folk vs wernakularny